103TCBCM1

Domaine textes de conférences B-C

Cette unité d’enseignement est une matière obligatoire dispensée en Master (1ère année). Elle vise à initier l’étudiant à la traduction de textes de conférences variés (français-anglais). Elle contribue à développer chez l’étudiant les compétences suivantes: analyser le processus de traduction de différents types de textes (communiqué de presse, discours, compte-rendu, conférence, charte, résolution, rapport, etc.) de l’ONU et d’autres organisations internationales seront travaillés et effectuer une traduction adéquate. Elle vise à fournir à l’étudiant des connaissances de base pour sa vie professionnelle de par l’analyse des textes et la production d’une traduction adéquate.


Temps présentiel : 21.5 heures


Charge de travail étudiant : 75 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen final - deuxième session, Examen partiel, Participation et assiduité, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Les textes sont tirés des sites des différentes organisations et institutions : ONU, Francophonie, Palais de l’Elysée, Palais de Matignon, Médecins sans frontières, etc. Sites de dictionnaires - www.acronymfinder.com - www.yourdictionary.com - www.ladocumentationfrancaise.fr - www.cnrs.fr - www.reverso.com - www.lexilogos.com - www.granddictionnaire.com - www.certa.usj.edu.lb - etc.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en traduction - option : traducteur de conférences