USJ  
جامعة سان جوزف - دبي  
البرنامج

وصف التدرّج:
لا يحق للطالب أن يكتب تقرير التدرّج ما لم يكن قد نجح في كل الأرصدة المدرجة في المنهاج (53 رصيداً) وقد أتمّ فترة تدرّج في مجال الترجمة مدتها 160 ساعة عمل أي ما يعادل 100 صفحة ترجمة في الفصل الثالث من المنهاج الدراسي.
يستطيع الطالب أن ينجز فترة التدرّج هذه إما في الإطار الجامعي وإما خارج الإطار الجامعي:
- في الإطار الجامعي: توفّر مدرسة الترجمة في جامعة سان جوزف لطلابها فرصة الالتحاق بأحد مشاريع الأبحاث التي تعمل عليها حالياً ضمن الخطة الرباعية * المرسومة للأعوام 2014 - 2018:

  • وجوه مترجمين من العالم العربي والشرق الأوسط
  • ترجمة مؤلفات أدبية أو متخصصة من شأنها أن تساهم في إثراء التراث الفكري العربي.

- خارج الإطار الجامعي: يمكن إنجاز فترة التدرّج في مؤسسات مهنية تعنى بالترجمة شأن السفارات أو المنظمات المحلية الحكومية أو غير الحكومية، أو المنظمات الدولية، أو الدوائر الحكومية، أو مكاتب الترجمة، أو مؤسسات ترجمة الأفلام، أو المؤسسات الإعلامية المرئية والمكتوبة والمسموعة، أو المصارف، أو المؤسسات المالية، أو مكاتب المحامين، أو غيرها من المؤسسات التي تضمّ قسماً للترجمة.


*  تضع مدرسة الترجمة بيروت خطة رباعية تدرج فيها مشاريع الترجمة التي تعتزم العمل عليها. أما المشاريع التي ستعمل عليها في خلال الأعوام 2014 –  2018 فتكمن في ما يلي:
1- وجوه مترجمين من العالم العربي والشرق الأوسط
2- ترجمة مؤلفات أدبية أو متخصصة من شأنها أن تساهم في إثراء التراث الفكري العربي
3- العلوم الإدراكية والترجميّة
4- مصطلحات تعليم الترجمة.

 

© 2015 Tous droits réservés pour textes et photos, Université Saint-Joseph, Service des publications et de la communication