En | Ar

103PETRL6

Posture déontologique du traducteur

Cette unité d'enseignement contribue à développer auprès des étudiants des compétences relationnelles et professionnelles relatives au savoir-faire et au savoir-être pour communiquer et gérer les conflits avec éthique. Conçu sous forme d’études de cas, s’inspirant de situations réelles ou proches du réel du monde professionnel de la traduction, elle prend appui sur la littérature scientifique propre au domaine éthique et forme aussi les étudiants à la rigueur scientifique.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen oral, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
- Chenu, R. (1992). Favoriser la relation. Paris : Chotard. - Cormier, S., (2011). La communication et la gestion. Québec : Presses de l’Université du Québec. - Courzon, E. (2007). Développer son intelligence émotionnelle. France : Lavoisier. - Faure, J.-P. et Girardet, C. (2003). L’empathie, le pouvoir de l’accueil. Saint-Julien-en-Genevois : Editions Jouvence. - Glasser, W. (1997). La théorie du choix. Québec : Chenelière/McGraw-Hill. - Odier, G. (2012). Carl Rogers, être vraiment soi-même, l’approche centrée sur la personne. Paris : Eyrolles. - Picard, D. et Marc, E. (2006). Petit traité des conflits ordinaires. Paris : Seuil. - Shute, V.-J. (2008). Focus on Formative Feedback. Review of Educational Research 78(1), 153-189. - Vial, M. (2005). Travailler les valeurs professionnelles ou comment se professionnaliser. Soins Cadres, 53, 20.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Licence en traduction
Licence en traduction