Comment combler le manque de traducteurs juridiques sur le marché libanais ?

Novembre 2023

C’est la thèse de doctorat en traductologie, Une formation spécifique tridisciplinaire des traducteurs juridiques au Liban, brillamment soutenue par Nadira FAHED le lundi 20 novembre 2023 qui apporte une réponse à cette question.

L’étude empirique entreprise menée dans le cadre de la thèse auprès des traducteurs, des donneurs d’ordre et des chefs de département de traduction de cinq écoles de traduction au Liban vient confirmer que la demande est plus importante que l’offre sur le marché de la traduction juridique au Liban.

Afin de rétablir un certain équilibre entre l’offre et la demande, Nadira propose un référentiel des compétences pour la création d’une formation spécialisée en traduction juridique qui s’adapte aux besoins du marché libanais et qui joint la traduction, le droit et la linguistique juridique tout en prenant en considération les limites et les contraintes de la mise en œuvre d’une telle formation.

Présidé par Madame le Professeur Nadine Riachi Haddad, le jury, comprenait le directeur de la thèse, Pr. Lina Sader Feghali (USJ), le premier rapporteur, Pr. Nadine Riachi Haddad (USJ), le deuxième rapporteur, Pr. Bart Defrancq (Université de Gand, Belgique) ainsi que les examinateurs, Pr. Nada Kfouri Khoury (USJ) et Mme Ismahene Sonia Halimi Mallem, professeure associée (Université de Genève, Suisse).

À l’issue de la soutenance qui a confirmé les compétences scientifiques d’une chercheuse passionnée ainsi que sa faculté à démontrer, à justifier et à argumenter, mais aussi à accepter la critique et les questionnements, le jury a décidé de lui octroyer la mention Très honorable.

L’ETIB est fière de Nadira, son ancienne étudiante, son enseignante de traduction juridique qui a formé plusieurs promotions à l’ETIB et sa chercheuse dont la thèse peut être considérée comme un exemple de rigueur scientifique, d’écriture lisible et fluide et de réflexion à la fois pragmatique et innovante.