Les bonnes pratiques et les évolutions pédagogiques à l'heure des bouleversements technologiques ont été au centre des interventions et des débats de la journée d’études organisée par l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT), en collaboration avec la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et l’Université de Bourgogne, le 29 novembre 2024 à la Maison des Sciences de l’Homme à Dijon.
Les sessions et tables rondes ont mis l’accent sur les compétences essentielles définies par le cadre EMT (European Master's in Translation) ainsi que sur la place de l’intelligence artificielle dans les pratiques professionnelles et académiques. Les interventions ont souligné la nécessité d’intégrer l’IA comme un outil stratégique tout en valorisant la créativité humaine et l’expertise linguistique. Cet avis, partagé par des associations comme l’AIIC et les développeurs de systèmes de traduction assistée par ordinateur reflète un consensus sur l’importance de préserver les dimensions créatives et culturelles du métier.
Mme Mary Yazbeck, chef du département de traduction à l’ETIB, a participé activement aux discussions, s’enrichissant des bonnes pratiques des universités françaises. Elle a également discuté avec des membres de la Société française des traducteurs (SFT) les défis communs à relever pour former les futurs traducteurs et interprètes. Cette journée a ainsi renforcé la vision de l’ETIB : préparer les étudiants à conjuguer innovation technologique et maîtrise de l’opération traduisante, tout en valorisant la richesse humaine et la professionnalisation.