Traduction assermentée et juridique
- Introduction à la traduction assermentée
- Définition et cadre juridique
- Responsabilités du traducteur assermenté
- Conditions préalables pour prêter serment : âge requis, documents à fournir, juridiction compétente pour prêter serment
- Les types de documents à traduire
- Actes notariés
- Documents administratifs
- Contrats, décisions de justice, etc.
- Méthodologie et bonnes pratiques
- Techniques de traduction fidèles et précises
- Règles de présentation des documents traduits
- Le circuit de légalisation : étapes essentielles et procédure de légalisation
- Lecture attentive des documents et vérification de leur authenticité
- Communication avec la section consulaire par courriel, en particulier pour les documents à légaliser
- Aspects éthiques
- Confidentialité et responsabilité professionnelle
- L'importance de ne jamais diffuser d’informations concernant la clientèle
- Études de cas pratiques