Les grands noms de la traduction et de l’interprétation à l’ETIB

Premier semestre 2018

Le premier semestre 2018/2019 a été particulièrement riche en missions d’enseignement à l’ETIB. Après le séminaire intitulé « Influences réciproques entre l’Orient et l’Occident en matière de traduction », donné par M. le Professeur Christian BALLIU de l’Ecole de Traduction et Interprétation ISTI de Bruxelles (cf. article dans la rubrique Re-source), c’était au tour de Mme le Professeur Fayza el Qasem, Directrice de l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT), d’animer notamment un séminaire autour de la traduction économique et de l’Islamic Banking.

Quant à Mme Marielle Santoni, Traductrice à l’OCDE et au PNUD, de même qu’au Conseil européen des droits de l’homme, elle a traité « la traduction de textes juridiques dans les organisations internationales » auprès des étudiants en Master traduction de conférences.

M. le Professeur Nicolas Froeliger, codirecteur du master professionnel ILTS (Industrie de la langue et traduction spécialisée) à l’Université Paris Diderot, s’est, lui, penché sur la professionnalisation des formations et l’avancement du projet de recherche sur la terminologie de l’enseignement de la traductologie.