TERMINOLOGIE DE L’ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTOLOGIE

CERTTA – PROJET DE RECHERCHE FINANCÉ PAR L’AUF
octobre 2018
Collaborateurs
  • Académie libanaise des beaux-arts

Suite à un appel d'offres lancé par la Direction régionale Moyen-Orient de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) pour soutenir des Projets de coopération scientifique inter-universitaire (PCSI), la Commission régionale d'experts de l'AUF a retenu pour un financement sur la période 2018-2020 le projet de recherche présenté par l’unité de recherche Terminologie du Centre d’études et de recherche en traductologie et en terminologie arabe (CERTTA) de l’ETIB. Ce  projet répond à un réel besoin d’harmonisation terminologique dans un domaine en plein essor,  celui de la traductologie.

Ce projet a deux principaux objectifs : d’une part, compléter la Terminologie de la traduction de Delisle et al. publiée dans une multitude de langues et traduite en arabe par l’ETIB. D’autre part, élaborer un glossaire trilingue (en français, en anglais et en arabe) susceptible de devenir une référence terminologique évolutive et accessible (notamment dans sa version en ligne) qui regroupe la terminologie de l’enseignement de la traductologie afin de doter les traducteurs-chercheurs d’une terminologie qui leur serait utile pour enseigner la traductologie, rédiger leur thèse de doctorat et leurs articles de recherche et traduire les œuvres traductologiques.

Ce projet mobilise une équipe multidisciplinaire (traductologues, traducteurs et terminologues) et multinationale qui partage le même centre d’intérêt et qui est prête à apporter sa contribution selon les compétences de chacune des parties prenantes. Mme Lina SADER FEGHALI, professeur associé et chef de l’unité de recherche Terminologie au CERTTA, assure la mise en œuvre du projet en collaboration avec les co-responsables scientifiques dans les universités partenaires, à savoir :  Mmes les Professeurs Fayza EL QASEM et Isabelle COLLOMBAT - ESIT - Université Sorbonne Nouvelle – Paris III, M. le Professeur Nicolas FROELIGER - Université Paris Diderot, Mme Georgette FARCHAKH FRANGIEH, ancienne de l’ETIB et chef de département de traduction au Centre de langues et de traduction de l’Université libanaise et Mme Chirine CHAMSINE, de l’Université de Montréal.

Lina SADER FEGHALI

Professeur associé


e