Mot de la rédaction

Quand la traduction reflète la révolution
2 janvier 2020

Inspirés par l’ambiance exceptionnelle qui a prévalu à partir du fameux 17 octobre et tout le long du premier semestre, les étudiants de l’ETIB ont voulu, sans aucun parti pris, apporter leur grain de sel à travers ce qu’ils savent le mieux faire : écrire et traduire. Voici donc, un premier article sur la traduction de quelques slogans révolutionnaires et un second sur l’importance du respect de l’armée libanaise, quelles que soient les circonstances.

N'oubliez pas, en outre, de découvrir :

-le florilège de séminaires et d'activités des responsables et enseignants de l'ETIB dans notre rubrique "SOURCE"

-le monde des étudiants de l'ETIB qui ne finiront jamais de nous émerveiller dans  "CIBLE"

-les histoires à succès des traducteurs et interprètes liés à l'ETIB dans "RE-SOURCE"

-les nouvelles thèses de doctorat ou autres bonnes nouvelles dans notre rubrique SOURIRE, histoire de prolonger ces ondes positives!

                                                                                                                        Elsa Yazbek Charabati

                                                                                                                        Chef du Département d’interprétation

                                                                                                                         Journaliste