Abonnements & commandes  Contact Panier (0)  



 

  Ouvrages  
 
 
Travaux et publications des enseignants

Traduction



Conte de Beyrouth ou d'ailleurs, Ladmiral nommé Jean-René
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2004
4 pages


De l'expérience pratique à la réflexion théorique : un chemin des plus sûrs
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2005
8 pages


Eau de rose, eau de vinaigre, écrire, traduire, jouïr
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
113 pages


En quête de…
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/05/2005
3 pages


Entre deux amours
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
3 pages


Entretien sur la formation à l'École de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth (ETIB)
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/12/2003
5 pages


Et au traducteur de porter la parole
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2004
12 pages


Etude d'une relation particulière : traduire en arabe l'auteur arabe d'expression française, le cas de Georges Schehade
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2002
18 pages


Évaluation pédagogique de la recherche terminologique
Lina Elias SADER FEGHALI, 01/06/2001
11 pages


Flou flot eau!
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
3 pages


Fontaine de jouvence
Nadine Joseph RIACHI HADDAD, 06/01/2005
6 pages


Histoire de couples
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2002
3 pages


Il y a contrat et contrat
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2003
11 pages


Journal d'un apprenant d'arabe
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2001
37 pages


La cueillette des mots
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
1 pages


La formation du traducteur face aux mutations du marché
Nadine Joseph RIACHI HADDAD, 05/01/2005
7 pages


La formation du traducteur : la diversité de la spécialisation
إعداد المترجم : التنوّع في التخصّص
Nadine Joseph RIACHI HADDAD, 12/01/2006
470 pages


La forme au service du sens
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/1999
14 pages


La parole de Dieu dans la imara
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2006
2 pages


La presse vue à travers Neoscope: Quand les contextes médiatiques sont mis au service de la terminologie
Lina Elias SADER FEGHALI,
9 pages


La traduction d'un texte spécialisé : cas du texte informatique
Nadine Joseph RIACHI HADDAD, 01/01/2002
6 pages


Le cas du roman
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
6 pages


L'enseignement pratique de la traduction
Nadine Joseph RIACHI HADDAD, 05/01/2006
6 pages


Les années Bouhamad : Qui fait quoi?
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2004
3 pages


Le SGAV : identique à l'ouverture en opposition avec la discrimination
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2001
4 pages


Les mots
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2002
4 pages


Les trois ports
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
6 pages


L'évaluation dans la formation du traducteur littéraire
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2001
12 pages


Mon ami m'a dit
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
7 pages


Préface
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
3 pages


Préface
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
4 pages


Procés, procédure, processus
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2005
67 pages


Procès, procédure, processus
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/04/2005
6 pages


SGAV et plurilinguisme : le cas de l'arabe, la mer en question
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2003
7 pages


Venir au texte les mains vides
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2002
8 pages


المدخل
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2006
8 pages


عن سابق تصوّر
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2002
8 pages


مصطلحات تعليم الترجمة
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2002
183 pages


وما الحب إلاّ للحبيب الاوّل
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2002
16 pages


الترجمة القانونية - الخصائص والصعوبات
Alexandre Georges SAKR, 01/01/1999

أبعد من الاشكاليّة
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
7 pages


الترجمة بين الهواية والمهنة
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 14/12/2002
7 pages


محطة تأمل
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2004
2 pages


الترجمة فهم وإفهام - عربي/فرنسي/انكليزي
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999

محكومون بالتدريب المتواصل
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/2001
6 pages


محاولة في قراءة موضوعية
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/2001
14 pages


يقول المثل
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/2005
6 pages


ترجمة غرناطة أو انقلاب الأدوار
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/2001
10 pages


الترجمة الأدبيّة ومنهجيّة التعبير
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1997
10 pages


الإلياذة بين ليتري وسليمان البستاني
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/2002
13 pages


عندما لا يرتدي الناس لغتهم يشعرون بالبرد
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2004
4 pages


المترجم في عمارتي النص - الشكل سمة دخول إلى المعنى
Gina Elias ABOU FADEL SAAD, 01/01/2005
271 pages


التقييم / نقرّر معاً
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1997
8 pages


جان جاك سركيس يترجم خليل رامز روسو الى العربية
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2007
1 pages


الكتابة في الترجمة، الكتابة في الترجمية
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/12/2005

فسحة
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1997
8 pages


من العربية الى الفرنسية والانكليزيّة : اللغة رحيل دائم
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
7 pages


التدريب المتواصل : تجربة مدرسة الترجمة
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/09/2005

الترجمة الأدبيّة - موقعها في فعل التواصل وكيفيّة تعليمها
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1996
13 pages


حصانة النص الشعري ودلاله
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2006
1 pages


اعداد المترجم
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2000
5 pages


الفريق والمشروع
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1997
2 pages


المترجمون عبر التاريخ، ملخص كتاب
May Fouad HOBEIKA HADDAD, 01/01/1999
13 pages


منهجيّة التعبير في كتب اللغة الأجنبية : الحاجة، المسار، الهدف
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1999
9 pages


خوافي العصفور
Henri Antoine AWAISS, 01/01/1998
10 pages


الترجمة تفاعل وابداع - عربي/فرنسي/انكليزي
Henri Antoine AWAISS, 01/01/2000

 

 
 
© 2013 - Université Saint-Joseph     
Tous droits réservés pour textes et photos - Service des publications et de la communication