En | Ar

103COBLM2

Des contrats et des obligations

Cette unité d’enseignement vise à offrir aux étudiants une compréhension approfondie des différents types de contrats et d’accords couramment rencontrés dans le cadre du travail de traduction professionnelle. Les étudiants étudieront des contrats rédigés dans les trois langues de travail, à savoir l'arabe, l'anglais et le français. L’UE couvre un éventail de types de contrats pertinents pour les traducteurs, tels que les contrats de prestation de services, les contrats de travail indépendant, les accords de confidentialité et les conditions générales de service. Un accent particulier est mis sur l'analyse de ces documents du point de vue du traducteur, en incluant la compréhension de la terminologie juridique, la négociation des termes et le respect des normes du secteur ainsi que des principes déontologiques. À l’issue de cette UE, les étudiants seront en mesure de maîtriser les connaissances et les compétences nécessaires pour rédiger efficacement des contrats dans le cadre de leur carrière de traducteur.


Temps présentiel : 30 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travail personnel


Référence :
Sites Web: DROIT DES OBLIGATIONS: Droit français – Droit libanais - Perspectives européennes et internationales (http://droit2.ul.edu.lb/fdroit2/polycops/course/fadi%20nammour/fnb1/fnp1.pdf) Code des obligations et des contrats (http://77.42.251.205/LawView.aspx?opt=view&LawID=244226) Lexique des termes juridiques : français, arabe, anglais : suivi d'un index anglais et d'un index arabe (https://opac.imist.ma/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=12934&shelfbrowse_itemnumber=33845) - معجم المصطلحات القانونية عربي - فرنسي - انكليزي (glossaire des Termes Juridiques Arabe - Francais - Anglais) (par Joreige, Mona)

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en traduction - option : traducteur du domaine des banques et des affaires