103TAV1M1 | Traduction audiovisuelle 1 |
---|---|
![]() |
Cette unité d'enseignement constitue une introduction aux principes fondamentaux et aux techniques de la traduction audiovisuelle. Conçue pour les étudiants souhaitant se spécialiser dans ce domaine, elle explore les spécificités de l'adaptation de contenus destinés à divers supports audiovisuels tels que les films, les programmes télévisés et les vidéos en ligne. Les principaux aspects abordés incluent le sous-titrage, le doublage et le voice-over. Les étudiants découvriront les techniques de synchronisation, de condensation et d'adaptation linguistique pour une lecture fluide et fidèle au message original, s'initieront aux méthodes de synchronisation labiale et de localisation culturelle pour une retransmission naturelle, et apprendront les méthodes de superposition vocale tout en respectant le ton et l’intention du contenu original. Temps présentiel : 30 heures Charge de travail étudiant : 100 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés |
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants | |
---|---|
Master en traduction - option : traducteur-rédacteur Master en traduction |