En | Ar

103ICBAM2

Interprétation consécutive français - arabe 2

Maitriser les trois temps de l’interprétation consécutive, les outils linguistiques et le bagage cognitif. Travailler la synthèse et l’écart orateur/interprète. Développer les capacités de mémorisation de passages auditifs plus ou moins longs en appliquant différentes techniques et méthodes mnémotechniques et de prise de notes et transmettre de tels passages du français en arabe, en différé, avec moins de dépendance vis-à-vis des note. Construire des bases terminologiques et des glossaires se rapportant à des thèmes techniques pour les utiliser à bon escient dans la restitution des textes auditifs. Apprendre à préparer et faire des discours sur des thématiques générales et techniques.


Temps présentiel : 15 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Exposés, Travaux dirigés, Travaux pratiques


Référence :
SELESKOVITCH D., Langage, langues et mémoire, étude de la prise de notes en interprétation consécutive. SELESKOVITCH D. et LEDERER M., Pédagogie raisonnée de l'interprétation.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence