En | Ar

Nadine RIACHI HADDAD

Faculté de langues et de traduction (FdLT)
Centre de recherche en traductologie, terminologie arabe et langues (CERTTAL)

professeur - PhD

(+961) 1 421 000 ext 5516 nadine.riachi@usj.edu.lb

Pr Nadine Riachi Haddad est la Directrice du Centre des langues vivantes (CLV) de la Faculté de langues et de traduction (FdLT) de l’Université Saint-Joseph (USJ) de Beyrouth. Elle a été Chef de la section de français au Centre d’étude des langues vivantes (CEL) de l’Institut de langues et de traduction (ILT), puis Directeur-adjoint du CEL, Directeur de la formation et Vice-Doyen à la Faculté des langues de l’USJ. Elle a obtenu une Licence en Langues étrangères appliquées (LEA) de l’Université de Paris IV-Sorbonne, en plus d’une maîtrise en Langues vivantes, d’un Diplôme de Traducteur et d’un Doctorat en Langues Vivantes – Mention Traduction (La formation du traducteur : la diversité dans la spécialisation) de l’USJ. Elle a à son actif plusieurs publications sur les langues et la traduction et ses recherches se concentrent sur ces deux domaines, notamment l’élaboration de matériels d’enseignement et de tests de français, la formation des formateurs en langues et la formation en traduction. Elle enseigne des cours de mise à niveau et de perfectionnement en français, ainsi que des cours de traduction dans différents domaines. Elle dirige des masters et des thèses en langues et en traduction. Elle est membre du comité scientifique de la revue Al-Kimiya de la FdLT.


Domaine d’expertise

• Arts, Lettres et Sciences humaines; Sciences religieuses

Thématiques de recherche

- Enseignement des langues
- Formation des enseignants et des formateurs
- Evaluation en langues
- Elaboration de matériels d'enseignement et de tests de langues
- Enseignement de la traduction
- Formation du traducteur
- Traductologie

Mots clés

Enseignement des langues - Formation de formateurs - Evaluation en langues - Matériel d'enseignement en langues - Formation du traducteur - Traductologie

RIACHI HADDAD Nadine. « Textes spécialisés : de la traduction à l’erreur, il n’y a qu’un pas », in Errances, discordances, divergences ? Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction, Marc Lacheny, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (dir.), Peter Lang, Berlin, 2019, pp. 199-211.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Formation en traduction: générations x, y et z », in Atelier de Traduction (revue indexée), n. 29, sous la coordination de Muguraş Constantinescu et Ilaria Vitali, 2018, pp 201-214. Consultable sur :

http://www.usv.ro/atelierdetraduction/index.php/ro/1/Atelier_de_traduction_No.29-2018/1243/518

 RIACHI HADDAD Nadine. « Formation de formateurs en langues : en amont et en aval », in « Formation plurielle », Numéro 3 de Portalingua, Annales de la FdL, sous la Direction de Rana El Hakim Bekdache, Beyrouth, 2017, pp. 33-45.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Beyrouth, ligne de démarcation linguistique et culturelle », in Divisions urbaines. Représentations, mémoires, réalités, actes du colloque international « Villes divisées – représentations, mémoires et réalités », organisé par l’Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis les 6-8 octobre 2016, Ibidem, Stuttgart, 2017.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Matériels d’enseignement : des souvenirs à la modernité », in « Matériel à la carte », Numéro 2 de Portalingua, Annales de la FdL, Sous la Direction de Nada Kfouri Khoury, Beyrouth, 2016, pp. 39-50.

 RIACHI HADDAD Nadine et EL HAKIM BEKDACHE Rana. « Quand Twitter entre en jeu dans l’apprentissage des langues », in La technologie aux limites de l’humain en didactique des langues, David Morris (éd.), CIPA, Actes du colloque 16-17 octobre 2015, Mons, 2016.

 RIACHI HADDAD Nadine, « Tableau de couleurs et de langues », in « Envolangues », Numéro 1 de Portalingua, Annales de la FdL, Sous la Direction de Nadine Riachi Haddad et Rana El Hakim Bekdache, Beyrouth, 2015.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Des portes pour s’évader », in Portalingua, Collection Al-Lissane, Collection dirigée par Nadine Riachi Haddad, Jarjoura Hardane et Henri Awaiss, Beyrouth, 2014.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Singulier/Pluriel », in Jamais l’un sans l’autre, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2013, pp-61-68.

 RIACHI HADDAD Nadine. « La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation » (en français), in Thèses et Synthèses : Traduction – Traductologie, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2011.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Des liaisons pas si dangereuses que ça », in Actes « Les liaisons dangereuses », Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2011.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Mon premier amour, les langues », in Mes deux amours : Langues, traduction, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2008.

 RIACHI HADDAD Nadine. « L’évaluation dans tous ses états», in Annales : L’évaluation, n. 11, ILT, 2006.

RIACHI HADDAD Nadine. La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation (en arabe), Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2006.

 RIACHI Nadine. « L’évaluation suit son chemin », in Actes du colloque SGAV, Hammamet/Tunisie, Novembre 2005.

 RIACHI Nadine. « L’enseignement pratique de la traduction », in Atelier de traduction, n. 3, Revue semestrielle, Editura Universitatii, Suceava, 2005.

 RIACHI Nadine. « Fontaine de jouvence », in Pour dissiper le flou, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2005.

 RIACHI Nadine. « La formation du traducteur face aux mutations du marché », in Actes du Symposium organisé par l’Ecole Supérieure de Langues Etrangères Appliquées de l’Université Bilkent à Ankara/Turquie, du 4 au 6 mai 2005.

 RIACHI Nadine. La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation (en arabe), Doctorat en Langues Vivantes – Option Traduction, ETIB, ILT, USJ, April 2005.

 RIACHI Nadine. « Nouvelle langue, nouveau contrat : jargon juridique ou pédagogique ? », in Annales : Nouvelle langue, nouveau contrat, n. 9, ILT, 2003-2004.

 RIACHI Nadine. « Evasion : matériel multimédia pour la mise à niveau en français langue seconde à l’USJ (Liban) », in Actes des Assises méditerranéennes des enseignants de français langue étrangère/seconde utilisant le multimédia, Mosaïque, Alexandrie/Egypte, octobre 2003.

 RIACHI Nadine. «Evasion: a multimedia teaching material for French as a second language», Actes du  Colloque organisé par Atlas, Jordanie, 2003.

 RIACHI Nadine. « La traduction d’un texte spécialisé : cas du texte informatique », in Annales : textes littéraires et  spécialisés, n. 8, ILT, 2002-2003.

 RIACHI Nadine et ABOU FADEL Gina. « Evasion : pourquoi un nouveau matériel multimédia de mise à niveau en langue française ? », Actes du colloque SGAV, Septembre 2002.

 RIACHI Nadine. « Le stage de formation en langues vivantes : courte escapade ou relation à long terme ? », in Annales:  Stage de formation et formation continue, n. 7, ILT, 2000-2001, pp. 63-70.

 AZZAM Danielle et RIACHI Nadine. « Approche évaluative d’un test : cas du test d’aptitudes de l’USJ », in Annales:  Matériel pédagogique, enseignement, formation, n. 6, ILT, 1999-2000.

Stratégies de traduction AB

Domaine textes de conférences CB

Domaine médiatique AB

Ecritures B II

Ecritures B I

Domaine médical CB-BC

Stratégies de traduction BC

Domaine technique BA

Domaine technique CA

Domaine textes de conférences BC

Domaine textes de conférences AB

Traduction médiatique AC

Traduction littéraire AC

Evaluation

Analyse de matériel d’enseignement

Les langues à travers la simulation

Les langues à travers le jeu