Fr | Ar

Nadine RIACHI HADDAD

Secrétaire général - Organisation centrale

Faculty of Languages and Translation (FdLT)
Center for Research in Translation Studies, Arabic Terminology and Languages (CERTTAL)

Professeur - PhD

(+961) 1 421 000 ext 1120 nadine.riachi@usj.edu.lb

Pr. Nadine Riachi Haddad is the Secretary-General of Université Saint-Joseph de Beyrouth (USJ - Saint Joseph University of Beirut) since August 1st, 2021. She was the Director of the Centre des langues vivantes (CLV-Center for Modern Languages) of the Faculté de langues et de traduction (FdLT-Faculty of Languages and Translation) of USJ. She was previously head of the French Department at the Centre d’étude des langues vivantes (CEL) of the Institut de langues et de traduction (ILT), then Assistant-Director of CEL, Training Director and Vice-Dean of the Faculté des langues (Faculty of Languages) at USJ. She has a BA in Applied Foreign Languages (LEA) from Université de Paris IV-Sorbonne, France, in addition to a Master’s in Foreign Languages, a Translator Diploma and a PhD in Foreign Languages – Translation option (Translator Training: Diversity of the Specialization) from USJ. She has several publications on languages and translation and her research works are based on these two fields, namely elaboration of teaching material and tests in French, teacher training in languages and translator training. She teaches several translation classes in different fields. She directs the works of Master’s and PhD students in languages and translation. She is a member of the scientific committee of the FdLT journal, Al-Kimiya.


Expertise field

• Art, Humanities, Religious Sciences

Research topics

- Language teaching
- Language testing and evaluation
- Language material development
- Translation studies

Keywords

Language teaching - Teacher training - Testing - Language material elaboration - Translation studies - Translation training

RIACHI HADDAD Nadine. « Textes spécialisés : de la traduction à l’erreur, il n’y a qu’un pas », in Errances, discordances, divergences ? Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction, Marc Lacheny, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (dir.), Peter Lang, Berlin, 2019, pp. 199-211.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Formation en traduction: générations x, y et z », in Atelier de Traduction (revue indexée), n. 29, sous la coordination de Muguraş Constantinescu et Ilaria Vitali, 2018, pp 201-214. Consultable sur :

http://www.usv.ro/atelierdetraduction/index.php/ro/1/Atelier_de_traduction_No.29-2018/1243/518

 RIACHI HADDAD Nadine. « Formation de formateurs en langues : en amont et en aval », in « Formation plurielle », Numéro 3 de Portalingua, Annales de la FdL, sous la Direction de Rana El Hakim Bekdache, Beyrouth, 2017, pp. 33-45.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Beyrouth, ligne de démarcation linguistique et culturelle », in Divisions urbaines. Représentations, mémoires, réalités, actes du colloque international « Villes divisées – représentations, mémoires et réalités », organisé par l’Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis les 6-8 octobre 2016, Ibidem, Stuttgart, 2017.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Matériels d’enseignement : des souvenirs à la modernité », in « Matériel à la carte », Numéro 2 de Portalingua, Annales de la FdL, Sous la Direction de Nada Kfouri Khoury, Beyrouth, 2016, pp. 39-50.

 RIACHI HADDAD Nadine et EL HAKIM BEKDACHE Rana. « Quand Twitter entre en jeu dans l’apprentissage des langues », in La technologie aux limites de l’humain en didactique des langues, David Morris (éd.), CIPA, Actes du colloque 16-17 octobre 2015, Mons, 2016.

 RIACHI HADDAD Nadine, « Tableau de couleurs et de langues », in « Envolangues », Numéro 1 de Portalingua, Annales de la FdL, Sous la Direction de Nadine Riachi Haddad et Rana El Hakim Bekdache, Beyrouth, 2015.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Des portes pour s’évader », in Portalingua, Collection Al-Lissane, Collection dirigée par Nadine Riachi Haddad, Jarjoura Hardane et Henri Awaiss, Beyrouth, 2014.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Singulier/Pluriel », in Jamais l’un sans l’autre, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2013, pp-61-68.

 RIACHI HADDAD Nadine. « La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation » (en français), in Thèses et Synthèses : Traduction – Traductologie, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2011.

RIACHI HADDAD Nadine. « Des liaisons pas si dangereuses que ça », in Actes « Les liaisons dangereuses », Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2011.

 RIACHI HADDAD Nadine. « Mon premier amour, les langues », in Mes deux amours : Langues, traduction, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2008.

 RIACHI HADDAD Nadine. « L’évaluation dans tous ses états», in Annales : L’évaluation, n. 11, ILT, 2006.

 RIACHI HADDAD Nadine. La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation (en arabe), Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2006.

 RIACHI Nadine. « L’évaluation suit son chemin », in Actes du colloque SGAV, Hammamet/Tunisie, Novembre 2005.

RIACHI Nadine. « L’enseignement pratique de la traduction », in Atelier de traduction, n. 3, Revue semestrielle, Editura Universitatii, Suceava, 2005.

RIACHI Nadine. « Fontaine de jouvence », in Pour dissiper le flou, Collection Sources-Cibles, Beyrouth, 2005.

 RIACHI Nadine. « La formation du traducteur face aux mutations du marché », in Actes du Symposium organisé par l’Ecole Supérieure de Langues Etrangères Appliquées de l’Université Bilkent à Ankara/Turquie, du 4 au 6 mai 2005.

 RIACHI Nadine. La Formation du Traducteur : la Diversité de la Spécialisation (en arabe), Doctorat en Langues Vivantes – Option Traduction, ETIB, ILT, USJ, April 2005.

 RIACHI Nadine. « Nouvelle langue, nouveau contrat : jargon juridique ou pédagogique ? », in Annales : Nouvelle langue, nouveau contrat, n. 9, ILT, 2003-2004.

 RIACHI Nadine. « Evasion : matériel multimédia pour la mise à niveau en français langue seconde à l’USJ (Liban) », in Actes des Assises méditerranéennes des enseignants de français langue étrangère/seconde utilisant le multimédia, Mosaïque, Alexandrie/Egypte, octobre 2003.

 RIACHI Nadine. «Evasion: a multimedia teaching material for French as a second language», Actes du  Colloque organisé par Atlas, Jordanie, 2003.

 RIACHI Nadine. « La traduction d’un texte spécialisé : cas du texte informatique », in Annales : textes littéraires et  spécialisés, n. 8, ILT, 2002-2003.

 RIACHI Nadine et ABOU FADEL Gina. « Evasion : pourquoi un nouveau matériel multimédia de mise à niveau en langue française ? », Actes du colloque SGAV, Septembre 2002.

 RIACHI Nadine. « Le stage de formation en langues vivantes : courte escapade ou relation à long terme ? », in Annales:  Stage de formation et formation continue, n. 7, ILT, 2000-2001, pp. 63-70.

 AZZAM Danielle et RIACHI Nadine. « Approche évaluative d’un test : cas du test d’aptitudes de l’USJ », in Annales:  Matériel pédagogique, enseignement, formation, n. 6, ILT, 1999-2000.

Stratégies de traduction AB

Domaine textes de conférences CB

Domaine médiatique AB

Ecritures B II

Ecritures B I

Domaine médical CB-BC

Stratégies de traduction BC

Domaine technique BA

Domaine technique CA

Domaine textes de conférences BC

Domaine textes de conférences AB

Traduction médiatique AC

Traduction littéraire AC

Evaluation

Analyse de matériel d’enseignement

Les langues à travers la simulation

Les langues à travers le jeu