103DPHIM1 | Domaine philosophique |
---|---|
Cette unité d’enseignement se propose de familiariser l’étudiant par la traduction de textes philosophiques aux problématiques et notions philosophiques et de lui faire découvrir par des exercices de traduction trois aspects incontournables de la traduction de textes philosophiques, voire de toute traduction : - la compréhension « entière » du texte à traduire, ce qui suppose un bagage philosophique minimal susceptible d’être acquis par l’épreuve de « vivre » le texte de l’intérieur ; - la proposition d’une traduction personnalisée impliquant un engagement de toutes les capacités cognitives de l’étudiant ; - la considération que toute évaluation d’une proposition de traduction est une retraduction ; et - le va – et – vient continuel entra l’activité de traduction et la réflexion sur cette activité pour affronter toute traduction de texte philosophique. Temps présentiel : 15 heures Charge de travail étudiant : 50 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés |
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants | |
---|---|
Master en traduction - option : traducteur/traductologue |