En | Ar

103L-CAM1

Domane littéraire Anglais-Arabe

Cette unité d’enseignement est dispensée en Master, toutes options confondues. Elle contribue à développer chez l’étudiant la compétence suivante : Recréer une œuvre traduite, avec fidélité, tenant compte des contraintes de langue, de sens et de culture. Elle permet à l’étudiant de transposer les aspects culturels d’un texte littéraire en prenant conscience des ambiguïtés du discours littéraire et en gérant les problématiques posées par les différents sous-domaines.


Temps présentiel : 6.25 heures


Charge de travail étudiant : 12.5 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Participation, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
-Lederer,M. (dir), (1991) La liberté en traduction, Actes du colloque International tenu à l’ESIT les 7,8 et 9 juin 1990, Paris, Didier Erudition -Assises de la traduction littéraire, Arles : Actes Sud ; Paris : Atlas, de 1984 à 2010 -Dünne, J. Jörg Schäfer, (dir), (2013) Les Intraduisibles : langues, littératures, médias, cultures, Textes issus de 2 ateliers de recherche organisés en octobre 2010 à l'Université Lille 3 et en janvier 2011 à l’Université d’Erfurt en Allemagne. Paris : Archives contemporaines. -Bernadet, A. Payen de La Garanderie,P. (dir), (2014) Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie, Lyon :ENS