En | Ar

Licence en traduction

Pour obtenir ce diplôme il faut d’abord avoir effectué un des parcours suivants

Credits and rates


Director of studies : Gina ABOU FADEL SAAD et Mary YAZBECK

Number of semesters: at least 6 semesters


Language(s) of instruction : Français

Admission: For more information on admission, visit the Admission to Cycle 1 section
Prerequisite

- —Admission sur dossier :

Retirer le dossier et assurer les documents suivants :

* Fiche d'inscription et engagements dûment remplis et signés

* Deux lettres d'appréciation confidentielles, émanant d'un professeur de matière scientifique et d'un professeur de matière non scientifique de la classe terminale

* Photocopie de la carte d'identité ou extrait d'état civil

* Une photo format passeport datée de moins de 3 mois

* Notes et classement des classes de seconde et de première

* Résultats du baccalauréat (le cas échéant)

* Lettre de motivation manuscrite

* Attestation d'inscription établie par le dernier établissement scolaire ou universitaire fréquenté

* Numéro de matricule du test d'aptitude en langue française (avoir été classé en catégorie A au test)

 

- Admission sur concours :

Constituer un dossier comprenant les documents suivants :

* Fiche d'inscription

* Numéro de matricule du test d'aptitude en langue française (avoir été classé en catégorie A au test)

* Bac libanais ou équivalence

* Extrait d'état civil récent, extrait d'état civil familial postérieurs au 1er janvier

* Une photo format passeport datée de moins de trois mois

* Extrait du livret scolaire des trois dernières années

Job Prospects

- Bureaux de traduction

- Organisations locales

- Presse écrite

Informations Supplémentaires

Objectifs :

L’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth a pour but de former des traducteurs et des interprètes de haut niveau dont la langue de base est l’arabe. Fidèle à l’histoire et à la situation culturelles du Liban, elle tient à promouvoir un trilinguisme arabe-français-anglais équilibré.

De plus, l’École tente de faire acquérir à ses étudiants de licence deux qualités indispensables au traducteur et à l’interprète :

  • Apprendre à travailler, c’est-à-dire à comprendre, à réfléchir et à s’exprimer
  • Acquérir la notion de système : tout fait - linguistique, économique, juridique, religieux, environnemental, etc. - n’est compréhensible que situé dans son système ; le traducteur ou l’interprète doit être capable de saisir comment chaque société ou culture organise ces faits à sa manière.
The option of starting a 1st semester of studies in February (second semester of the academic year) for BeyrouthBeyrouth